Skip to Content

Cultural Studies 5 Publications in Random Order

PlayPause

Pablo Lafuente

Concreta 16 / Desde otras palabras

Para los Kaingang, synuin es algo bonito, es decir, algo que puede percibirse como bonito por la persona que lo recibe. Dzeeka en Baniwa se refiere a saber hacer, a algo que alguien puede hacer como resultado de una evolución de saber, aprendido de los más ancianos y que solo puede ser hecho por humanos. Ziapohaw, para los Guajajara, identifica el acto de hacer, provocar, crear, resolver. Mevi-revosh-showima-awe en Marubo es un trabajo hecho con la punta de los dedos. Yaimyxop, para los Tikmu’um o Maxakali, es un esfuerzo estético que produce eventos espirituales, constituidos por música y cantos, y con la presencia de personas-espíritu. Tembiapo, en Guaraní, es una práctica de hacer conectada con el arte y la memoria.

A veces no hay palabras para una práctica, porque esa práctica no existe, o no lo hace del mismo modo. Puede materializarse de modos similares a otra con ese nombre, hasta puede parecer que, por un momento, es la misma práctica.

Sin embargo, si la acompañamos durante el tiempo suficiente, o la consideramos en su complejidad, en su alcance e implicaciones, ese encuentro puede parecer apenas una coincidencia o, simplemente, irrelevante. Pero aún así, insistimos…

La palabra arte es persistente, sorprendentemente efectiva en su habilidad de atraer la atención, afectar procesos y motivar agencias. También en provocar irritación y hastío, principalmente por su obcecada voluntad de expansión, su espíritu colonial de crecimiento e incorporación.

En tiempos recientes, el arte y su sistema en Brasil volvieron su atención a los pueblos indígenas y sus producciones. No tanto a sus realidades o preocupaciones, sus demandas o incomodidades, sino a los objetos e imágenes que algunos de ellos producen, así como a ciertas narrativas y valores que su presencia evoca e invoca. «Arte indígena» se convirtió en un asunto, seguido, lentamente al comienzo, por «artistas indígenas» y, aún hoy incipientemente, «curadores indígenas». Ocupaciones y preocupaciones necesarias, deseadas e inevitables, que revelan un encuentro que puede ser celebrado, pero que no debe ser tomado como resuelto o definitivo.

Este número de Concreta intenta acercarse a algunos puntos de ese encuentro y, aún con mayor énfasis, caminar hacia otros lugares en los que las trayectorias se bifurcan y apuntan a un exceso: un exceso que es tan, o más relevante, que los encuentros. Para traer aquí esos acercamientos, invitamos a personas que los realizan profesional y vitalmente en diferentes territorios de América Latina y España. La mayoría en Brasil, el territorio en el que vivo hace aproximadamente ocho años, pero también en Bolivia, Chile, México y Guatemala: países en los que un proceso colonial de más de quinientos años no consiguió eliminar impulsos y prácticas de creación y recreación tan o más persistentes que esa palabra con la que comenzamos.

Desde plataformas institucionales o de gestión autónoma, desde posiciones colectivas o aproximaciones individuales alimentadas por la tradición, indígenas y no indígenas, las personas que contribuyen a este número muestran en su trabajo y vida voluntad de contacto, sin necesidad de suponer una autonomía que salvaguarde la práctica. Es difícil ofrecer una síntesis, tal vez porque no se trata de llegar a un común sino a una abertura. Tal vez el único común posible aquí sea una pregunta que sirva de comienzo, que fuerce un ejercicio, que demande una reflexión con consecuencias sobre las estructuras: para que ese contacto acontezca de una manera que el arte y sus sistemas no subsuman, agoten o desanimen las prácticas que procura encontrar. ¿Qué debería cambiar en ese sistema? ¿Qué métodos, palabras, suposiciones, actitudes y deseos precisan mudar para que el encuentro no sea, de nuevo, abusivo y violento, para que no sirva solo a una parte?

Las historias, imágenes, narraciones y perspectivas que siguen no son instrucciones. Sin embargo, contienen herramientas y ejemplos, impulsos y visiones que nos apuntan hacia algunas respuestas.

 

Pablo Lafuente (Santurtzi, 1976). Escritor, editor y comisario de arte que vive en Río de Janeiro. Fue cocurador da 31a Bienal de São Paulo (2014), del proyecto de investigación y exposición Zarigüeya / Alabado Contemporáneo (Museo de Arte Precolombino Casa del Alabado, Quito, 2015-20), de las exposiciones Dja Guata Porã : Rio de Janeiro Indígena (Museu de Arte do Rio, Río de Janeiro, 2017-18) y Sawé : Liderança Indígena e a Luta pelo Território (Sesc Ipiranga, São Paulo, programada para 2021). Fue coordinador del Programa CCBB Educativo en el CCBB, Rio de Janeiro (2018-20) y, desde septiembre de 2020 es director artístico del Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro (MAM Rio) junto con Keyna Eleison.

 

Idioma: Español
Páginas: 338
ISSN:2254-9757
Tamaño: 230 x 150 mm
Edición: 1500 copias
Año: 2020

PlayPause

Lolo González

A FLAMENCO CATHARSIS

Número de páginas
176
Idioma
Inglés y español
Medidas
21mm x 27'5mm
Portada
Estucado semi-mate 300 g con plastificado en brillo
Interior
Munken Print White 2.0, 90 g
Impresión
Offset
Editor y director creativo
Lolo González
Dirección de arte y diseño
Judit Musachs y Pol Pérez (Studiopol)
Consultor de diseño
Jordi Carles
Fotografía de portada
Ana Cuba

A FLAMENCO CATHARSIS es un estudio de dirección creativa especializado en la industria del flamenco que también publica una revista con el mismo nombre. Así, A FLAMENCO CATHARSIS Magazine es una publicación impresa, con vocación internacional, cuyo tema es el flamenco y sus alrededores artísticos. Con un enfoque ecléctico y sin miedos ni restricciones, este número dos presenta un contenido que va de la poesía a la experimentación visual, pasando por el ensayo y el relato de ficción, todo ello con una fotografía y un diseño editorial insólitos en el panorama revistero flamenco.

TAMBOURINE presents

Sistaaz of the Castle

Dimensions
25 x 29cm
Format
Softcover
Pages
152
Edition
First
PVP
23.00€
Publisher
Art Paper Editions
Editors
Gerda van de Glind, Jan Hoek, Duran Lantink & SistaazHood
Designer
Merel van der Berg

Jan Hoek, fashion designer Duran Lantink and trans sex worker organisation SistaazHood present ‘Sistaaz of the Castle’, published by Art Paper Editions, an ongoing project about the colorful looks and lives of transgender sex workers that roam the streets of Cape Town, South Africa.

Most of the girls are homeless, living under a bridge near Cape Town’s castle. The Sistaaz are eager activists, proud to be trans, proud to be a sex worker, and even prouder of their stunning sense of style. And they want it to be acknowledged.

A series of photographs and a fashion collection based on the girls’ appearance and their ability to turn whatever they find into the most exuberant outfits was created. This has already resulted in a fashion show at Amsterdam Fashion Week (a show in Cape Town in still on the wish list) and a photo exhibition in Foam Amsterdam.

TAMBOURINE is an online platform established for the promotion and distribution of the independent magazine scene. Its aim is to decipher the role of printed matter in contemporary culture, as well as provide its readers with the latest magazine releases, connecting the digital community with the highest quality printed matter goods.

 

Miguel Ângelo Martins

QUERIDO AMARELO:

AUTHOR
Miguel Ângelo Martins
FORMAT
72 p., 30.4 x 21.5 cm + envelope C4
PRINTING
1-ink (red) risograph
PUBLISHING BY
Miguel Ângelo Martins in collaboration with RAUM Editions
PRINT RUN
150
YEAR
2019

Querido Amarelo: (Dear Yellow:) arises from the correspondence between Joseph Hooker and T. N. Mukharji, which describes the origin and the method used in the production of a substance know as piuri. Not only does it integrate some of the material that the artist was researching and compiling on this subject during the last two years, but also objects and photographs of his personal archive. The ensemble is organized by analogies based on formal, chromatic or conceptual relations. It seeks to build an atlas where images from different times and origins coexist, allowing both synchronic and diachronic readings. 

Querido Amarelo: (Querido Amarillo:) surge a partir de la correspondencia entre Joseph Hooker y T. N. Mukharji, donde se describe el origen y el método utilizado en la producción de una sustancia conocida como piuri. Reúne parte del material que el artista estuvo investigando y recopilando sobre este asunto, durante los dos últimos años, pero también objetos y fotografías de su archivo personal. El conjunto está organizado mediante analogías con base en relaciones formales, cromáticas o conceptuales; busca construir un atlas donde coexisten imágenes de distintas épocas y procedencias, posibilitando lecturas tanto sincrónicas como diacrónicas.

PlayPause

VV.AA

Stepwells of Ahmedabad: Water, Gender, Heritage

112 pages, 50 Illustrations
Paperback. 15 × 20 cm
2020, 978-84-122124-1-9
English and Spanish.
Price: 30 € (TAX incluided).
300gr.

A stepwell, locally called a ‘vaav’, is a type of subterranean water architecture that is prevalent in the Indian subcontinent. It attained unsurpassed importance in the semi-arid regions of western India

Stepwells of Ahmedabad is the culmination of five years of research undertaken by a collective of architects from India. Their research documents the magnificent water structures that are found in and around the city of Ahmedabad. Rather than being just an architectural catalogue, this book aims to present a deeper understanding of the intrinsic social and ecological relationships related to these stepwells and their current condition in the city of Ahmedabad. This edition also sheds light on the lesser-known history of the roles played by women as patrons and users of these fascinating structures.

Texts: Tanvi Jain, Priyanka Sheth, Aashini Sheth.
Research: Riyaz Tayyibji, Priyanka Sheth, Tanvi Jain, Aashini Sheth.
Photography: Karan Gajjar, Malay Doshi
Drawings: Tanvi Jain, Priyanka Sheth, Aashini Sheth, Neel Jain, Malay Doshi.
Edition: Calmo / Sofía Romeo
Design: Miguel Sotos, Carlota Álvarez
Translation and proofreading: Almudena Valdés de Anca